Ousmane Sembène School
Ecole Ousmane Sembène

As you know, I am a member of the Dakar Women’s Group. It's an association of women whose common bond is that we all speak English and currently live in Dakar, Senegal.  One of the purposes of our organization is raising funds through charity events for grants in the community. 

It was during a visit to one of the applicants that I was introduced to the Ousmane Sembène elementary school.


Comme vous le savez, je suis membre du Dakar Women’s Group, une association qui regroupe des femmes parlant anglais et vivant à Dakar. Un des objectifs de l’association est de réunir des fonds que le comité caritatif distribue ensuite à des organismes locaux sérieux.

C’est suite à une demande de subvention que j’ai découvert l’école élémentaire Ousmane Sembène.

 

 

 

 

Christiane (white shirt), Patricia (white shirt holding book) and Sineta (behind Patricia) from the Dakar Women’s Group, Mr Diatta the director of the school (in pink shirt), a teacher and some school children. 
~
Christiane (en blanc), Patricia (en blanc avec un livre à la main) et Sineta (derrière Patricia) du Dakar Women’s Group, le directeur de l’école M. Diatta (en chemise rose), un enseignant et quelques enfants.

 

The school was founded 16 years ago by a young man who had failed his middle school exam and wanted to spend the waiting year doing something useful for the local community. He lived in a poor area, where the lack of education led to unemployment and violence. He decided to open a school class to give the young ones a chance. 

L’école a été créée il y a 16 ans par un jeune homme qui venait de rater son brevet. Pendant son année d’attente, il a souhaité faire quelque chose d’utile pour son quartier. Dans cet environnement défavorisé, le manque d’instruction menait au chômage et à la violence. Il a décidé alors d’ouvrir une classe d’école pour donner une chance aux plus jeunes.


Today, the school has 12 classes, two of each grade 1-6, and one pre-school class.  There are currently 550 students enrolled  from the ages of  four to fourteen. 

Aujourd’hui, l’école comporte 16 classes, deux de chaque niveau de primaire (6 niveaux au Sénégal) et une classe de pré-scolaire. Actuellement, 550 élèves âgés de 4 à 14 ans fréquentent l’école.

 



You cannot imagine under which conditions these children learn.  They sit four to a bench with a narrow table in front of them, with only enough space for their four books.  Each class contains between 35 to 57 students, all happy to be here!  The children love having their photo taken.

Vous ne pouvez pas imaginer les conditions dans lesquelles ces enfants travaillent. Ils sont assis à quatre par banc, sur l’étroite table devant eux juste la place pour les quatre cahiers. Les classes comportent entre 35 et 57 élèves, qui sont tous heureux d’être là ! Les enfants adorent qu’on les prenne en photo.

6th and final year of primary school.
Une classe de CM2 (dernière année de primaire)

 

The class is so quiet you can hear a fly pass by.  The kids all have smiles on their faces because they are so eager to learn, they understand the value of an education and that it is a privilege to attend school. 

La classe est si calme qu’on entendrait une mouche voler. On voit que les enfants ont envie d’apprendre. Ils comprennent que c’est un privilège d’aller à l’école.

Pre-school children: 55 children, ages 4 and 5, in room that measures about a 160 sq. ft.  
La classe de préscolaire : 55 enfants de 4 et 5 ans dans une pièce d’environ 15 m2.  

The parents pay 3000 CFA francs per month for tuition (about 4.50 in euros and 6.60  in US dollars). For comparison: teachers earn 80,000 francs (122 euros) per month. In spite of high tuition, only a dozen families have payment problems.  Parents know how important education is, they do everything possible to pay for schooling. The school has a 90-100% success rate! 

Les familles payent 3000 francs CFA par mois de frais de scolarité (environ 4,50€ ou 6,60 US$). Pour comparer : les enseignants gagnent 80.000 francs CFA (122 euros) par mois. Malgré le prix élevé, seulement une douzaine de familles ont des problèmes de paiement. Les parents savent à quel point c’est important et font tout leur possible pour payer l’école. Depuis 10 ans, l’école a un taux de réussite de 90-100% au brevet de fin d’élémentaire ! 



Again 6th grade class, with teacher and visitors.
Encore la classe de CM2, avec l’enseignant et les visiteurs.

 

The tuition from the parents is sufficient to pay for the teachers’ salaries from October to June, water, electricity and a small book budget for the library. 

Les cotisations des familles suffisent pour payer les salaires des enseignants d’octobre à juin, l’eau, l’électricité, le loyer et même pour un petit budget d’achats pour la bibliothèque. 

More about the school...
Encore des photos…

 

The small interior courtyard of the school, with a bathroom on the left.
La petite cour intérieure de l’école, avec les toilettes à gauche.


Touring the corridor of the school annex.  
Dans le couloir
de l'annexe.

There are 7 classes in the main building and 6 classes in another building farther down the street.

Il y a 7 classes dans le bâtiment principal et 6 classes dans un bâtiment annexe un peu plus loin

 


The total size of the library for children, there is a second shelf with books for teenagers and adults.

 La bibliothèque pour les enfants. Il y a une deuxième étagère avec des livres destinés aux collégiens et aux adultes.

The school’s only computer.  The school library is also located in another building. There is a small budget for books ... I was impressed and a little intrigued by the excellent condition of the books. In fact, I think that the kids don’t take them out that often.

L’unique ordinateur de l’école. La bibliothèque est également située dans un autre bâtiment. Il y a un petit budget pour l’achat de livres… J’ai été impressionnée et un peu intriguée par l’excellent état des livres. Je pense qu’en fait les enfants ne les empruntent pas si souvent

What I would like to do...
Ce que j’aimerais faire…

 

I am very committed to helping this school, and I especially want to help families that can’t come up with the monthly tuition. There are families where it really comes to the choice of either buying food or sending the kids to school. Currently, this concerns 24 children.

Dakar Women’s Group is paying for new desks for the classrooms and for a common closet for the teachers to store their copies and books. 

It is very rare to actually see your charitable contributions in use, but Dakar Women’s Group monitors the use of the donated funds very closely. So if you are looking for a charity that doesn’t spend part of the donated money on administration, a charity where every penny goes to the actual charity projects, then you might want to consider DWG (link above). 

If you – or your school – would like to help me help this school and the kids, please e-mail me. We have set up a sponsoring fund, to help pay tuition for the poorest kids, and there are lots of other needs (materials, a first aid kit, shelves for the classrooms and much more…). One month tuition for a child is roughly the equivalent of 2 capuccinos, or a pack of cigarettes. 

Think about it.
Since I will remain here until June 2009, I will view the improvements with my own eyes. 

And if you’re already doing plenty otherwise, just enjoy the pictures of the smiling children and be thankful we have people like Mr. Diatta that can make a difference.

Patricia 

 

Cette école me tient beaucoup à cœur, et je voudrais surtout aider les familles en difficulté de paiement des frais scolaires. Il y a des familles qui doivent vraiment choisir entre acheter de quoi survivre et envoyer les enfants à l’école. Actuellement, ceci concerne 24 enfants.

Dakar Women’s Group a payé pour des tables-bancs et une armoire de rangement commune pour les enseignants.

C’est rare de voir où exactement vont les dons que nous faisons, mais le Dakar Women’s Group surveille de très près l’utilisation des sommes données. Si vous cherchez un organisme qui ne dépense pas une partie de l’argent récolté en frais d’administration et où chaque centime donné va vraiment aux projets soutenus, pensez au DWG (lien plus haut).

Si vous – ou votre école – aimeriez m’aider à aider cette école et les enfants, merci de me contacter par e-mail. Nous avons mis en place un fonds de soutien pour les frais de scolarité des enfants les plus démunis, et il y a plein d’autres besoins (fournitures scolaires, une pharmacie de premiers secours, des étagères pour les classes…). Les frais mensuels pour un enfant sont équivalents au prix d’un paquet de cigarettes – ou de deux boissons dans un café. Pensez-y.

Je reste à Dakar jusqu’en juin 2009, je vais donc pouvoir observer l’évolution de mes propres yeux.

Et si vous en faites déjà beaucoup par ailleurs, appréciez simplement les photos des enfants et remerciez le ciel qu’il existe des gens comme Monsieur Diatta qui ont envie de faire avancer les choses. 

  Patricia 

 

The kids waving goodbye to us!

Les enfants nous disant au revoir !  

Read Pat's Blog
Here!

Patricia